Este domingo The Newsroom regresa en su tercera y última temporada: Aaron Sorkin
nos espera con más diálogos recitados a la velocidad de la luz, personajes
inteligentes/patosos, amores imposibles y esa visión idealizada del mundo del
periodismo que a todos nos gustaría que se hiciera realidad. ¿Y qué mejor forma
de prepararnos para el final que hacer un repaso a las mejores frases de sus
protagonistas?
Good, 'cause you just described my job. I'm Don Quixote, you can be Sancho, she'll be Dulcinea, and everyone out there is the horse.
"Bien, porque acabas de describir
mi trabajo. Yo soy Don Quijote, tú puedes ser Sancho, ella será Dulcinea y
todos los que están ahí fuera son el caballo".
—Charlie Skinner
—Is this the best possible form of the argument? Not the most colorful version, not the most outrageous version but the best possible version.
—How do you define "best"?
—I define it by the source. I define it by the number of relevant facts it contains.
"¿Cuál es la mejor forma de decirlo? No la más
vistosa, no la más escandalosa, sino la mejor forma. /Y cómo defines "la
mejor"? / La defino por la fuente. La defino por el número de hechos relevantes
que contiene".
—MacKenzie
I'm quitting the circus and switching teams. I'm going with the guys who are getting creamed. I'm moved that they still think they can win and I hope they can teach me a thing or two. From this moment on, we'll be deciding what goes on our air and how it's presented to you based on the simple truth that nothing is more important to a democracy than a well-informed electorate. We'll endeavor to put information in a broader context because we know that very little news is born at the moment it comes across our wire. We'll be the champion of facts and the mortal enemy of innuendo, speculation, hyperbole, and nonsense.
"Abandono el circo y los
chaqueteros. Me voy con los tíos a los que están destrozando. Me conmueve que
sigan pensando que pueden ganar y espero que puedan enseñarme una cosa o dos. A
partir de ahora decidiremos qué emitimos y cómo se lo mostramos basándonos en
la pura verdad de que no hay nada más importante en una democracia que un
electorado bien informado. Nos esforzaremos en poner la información en un contexto
más amplio porque sabemos que muy pocas noticias aparecen cuando se cruzan en
nuestro camino. Seremos los campeones de los hechos y el enemigo mortal de las
indirectas, la especulación, la exageración y los sinsentidos".
—Will McAvoy
It's a person. A doctor pronounces her dead, not the news.
"Es una persona. Un médico dice si
está muerta, no las noticias".
—Don Keefer
I fought the Soviets. The way their government made their people live their lives was a very good reason to fight them. After 9/11, we started doing the exact same thing. I didn't spend my life fighting Communists to have it come to this.
"Luché contra los soviéticos. La manera en la
que su gobierno obligaba a vivir a su pueblo era una buena razón para
combatirlos. Tras el 11 de septiembre empezamos a hacer exactamente lo mismo.
No me pasé la vida luchando contra los comunistas para llegar a esto".
—Solomon Hancock
"¡Yo soy la típica mujer soltera de Nueva York!. No llevo tacones para trabajar porque el trabajo de la típica mujer no incluye exclusivamente la inauguración de galerías. Y sé que Carrie debe de haber ganado un montón de pasta escribiendo su columna de 800 palabras para un periódico del que nadie había oído hablar, pero acabo de gastar mis últimos siete dólares teniendo una pelea con mi mejor amiga que, por cierto, no está disponible a las 3 de la tarde de un miércoles para consolarme por un tío, porque ella también tiene un trabajo".
I'm a typical single woman in New York City! I don't wear heels to work because the typical woman's job doesn't exclusively involve gallery openings. And I know Carrie must have made boatloads writing her 800-word column for a newspaper no one's ever heard of but I just spens my last seven dollars having a fight with my best friend who, by the way, is not available at 3:00 p.m. on a Wednesday to console me about some guy, because she, too, has a job.
"¡Yo soy la típica mujer soltera de Nueva York!. No llevo tacones para trabajar porque el trabajo de la típica mujer no incluye exclusivamente la inauguración de galerías. Y sé que Carrie debe de haber ganado un montón de pasta escribiendo su columna de 800 palabras para un periódico del que nadie había oído hablar, pero acabo de gastar mis últimos siete dólares teniendo una pelea con mi mejor amiga que, por cierto, no está disponible a las 3 de la tarde de un miércoles para consolarme por un tío, porque ella también tiene un trabajo".
—Maggie Jordan
Big Foot is real
"Big Foot es real"
—Neal Sampat
What is Willie Pete?
"¿Qué es Willie Pete?"
—Jerry Dantana
"Y qué se espera de mí, ¿eh?¿No hacer lo honorable?¿Qué se espera de mí? ¡No, no acepto vuestras renuncias! ¡Y Jerry Dantana no va a conseguir un jodido dólar! Tengo unos trajes de puta madre para ir a juicio".
And what's expected of me, huh? Not to do the honorable thing? What's expected of me? No, I do not accept your resignations! And Jerry Dantana's not gonna get one fucking dollar! I got some kick-ass courtoom outfits.
"Y qué se espera de mí, ¿eh?¿No hacer lo honorable?¿Qué se espera de mí? ¡No, no acepto vuestras renuncias! ¡Y Jerry Dantana no va a conseguir un jodido dólar! Tengo unos trajes de puta madre para ir a juicio".
—Leona
—Charlie: Why are you gleeful?
—Rebecca: I'm on the right team for once and I get really paid.
"-Charlie: ¿Por qué estás tan
alegre?
-Rebecca: Por una vez estoy en el
equipo correcto y me pagan mucho por ello".
*
Y os dejamos también el trailer
de la nueva temporada, con el atentado de la Maratón de Boston como historia central.
COMENTARIOS